Les artistes savent naturellement dialoguer avec la nature. C’est ainsi qu’ils interrogent artistiquement et perpétuellement la relation entre la nature et la société. La signification de cette approche est plus profonde dans le répertoire de l’art amazigh.
Dans ce sens, cette vidéo, véhiculant moult messages de l’histoire, des histoires, de la patience, de la persévérance et de l’engagement dans un magnifique morceau musical teinté d’amour, de bonne humeur et de plaisirs, qui remonte aux années soixante, résume l’expression lyrique et l’engagement artistique amazigh. Et ce, en rompant avec les traditions classiques avant même d’être instituées par des visées conservatrices à des fins politiques.
En effet, ce morceau musical des artistes Mohamed Katt et Ittou Tamhawcht, illustre la richesse du registre de la chanson amazighe. En écoutant, en contemplant, en saisissant la profondeur du sens, on se rend compte comment la voix caresse les vibrations des mots et par son timbre amplifie leur sens, en cernant la signification dans un sens bien précis.
Cette voix, séduisante sans maquillage, leur donne ainsi une saveur naturelle, cajolant l’oreille. Il s’agit en fait de la saveur et du savoir dans leur sens étymologique commun pour s’aligner sur l’axe de l’engagement.
Ce trésor n’a pas besoin des écrans cathodiques ou de se bousculer au portillon du « fils du Pub » pour se promouvoir, tout simplement puisqu’il rime avec la nature, l’être et plus précisément le fond de l’être.
C’est un art qui résiste et refuse d’emprunter la voie de la marchandisation quel que soit le prix, étant donné que cet art n’a pas de prix. Il rejette automatiquement toutes les formules de standardisation généralement sanctionnées par la banalisation. Bref, cet art ne veut pas et ne peut pas se rendre et meubler les espaces et les plateaux du consommable et du jetable.
A méditer….
Anakkin Anakkin… أنا يا أنا
Ata ya dounite ata orda toyamant… يا دنيا أنت لا تُؤمَنين
Ankkin Ankkin atyanay lmout أنا يا أنا، أنا من تنتظرتي الموت
Ankkin Ankkin asahtino labda atisikl wachal ata ya dounith أنا يا أنا،لا بد أن أُدفن يا دنيا
Ankkin ankkin atyanay lmout arbi أنا يا أنا، أنا من تنتظرتي الموت يا ربي
Ankkin ankkin ayaydi ijran ayakhoubi new ida wona righ أنا يا أنا، ماذا أصابني يا ويلتاه لقد رحل من أحب
Ata adounit ata ourda touyaman يا دنيا أنت لا تُؤمَنين
Ankkin ankkin atyanay lmout arbi أنا يا أنا، أنا من تنتظرتي الموت يا ربي
Ankkin ankkin aydi itkat iwbrid iynghach awonna righ أنا يا أنا، لا مفر من طول الطريق أتعبك يا من أحب
Ata ya dounit adda wrdattou yamane يا دنيا أنت لا تُؤمَنين
Ankkin ankkin atyanay lmout ankin.. أنا يا أنا، أنا من تنتظرتي الموت يا أنا
Ankkin ankkin awa wri t3dil awd taddart attin smotigh أنا يا أنا، لا يسعني حتى أن أرحل
Ankkin ankkin atyanay lmout ankin.. انا أنا يا أنا، أنا من تنتظرتي الموت
Ata ya dounite ata orda toyamant… يا دنيا أنت لا تُؤمَنين
Ankkin ankkin amyjarban amargh gigoun 3afawn yinit أنا يا أنا، من منكم ذاق طعم الحب فليخبر
Ata ya dounite ata orda toyamant يا دنيا أنت لا تُؤمَنين
Ankkin ankkin atyanay lmout ankin.. أنا يا أنا، أنا من تنتظرتي الموت
Ankkin ankkin iddi is issan yan adbib atkh yakan asafar أنا يا أنا، هل منكم من يعرف هذا الطبيب الذي يشفي
Ata ya dounite ata orda toyamant يا دنيا أنت لا تُؤمَنين
Ankkin ankkin atyanay lmout ankin. أنا يا أنا، أنا من تنتظرتي الموت
Ankkin ankkin m9ar dansakh id toubin atha man msafa أنا يا أنا، مهما أنني ألبس ثيابي سوف نفترق
Awa aritint atasano imaych ay dgigh, harit t’tount sa9chmir أنت تقول لي يا عزيزي أنا أخوك، لكن تتعبني و تدفعني للشقاء