تحاول الدراما المغربية فرض بصمتها في الوطن العربي، من خلال دبلجة مجموعة من المسلسلات المغربية للهجة السورية، لتصل إلى الجمهور العربي وللتعريف بها خارج أرض الوطن.
ومن شأن الدبلجة أن تساهم بشكل كبير في تعريف الجماهير على لهجات وثقافات متنوعة، من بينها اللهجة المغربية، حيث أصحبت الانتاجات المحلية محط اهتمام الموزعين والمنتجين العرب، بعد النجاح الذي حققته في صفوف المشاهدين المغاربة، ما شجع قنوات عربية كبرى على عرضها للجمهور العربي بطريقة مبسطة سهلة الفهم.
ومن بين الانتاجات التي تم دبلجتها، نجد “بنات العساس” لمخرجه ادريس الروخ، الذي عرض على قناة الشارقة باللهجة السورية، وذلك من أجل تحقيق تواصل المشاهد العربي مع المسلسل، خاصة وأن اللهجة المغربية غير مفهومة كثيرا بالنسبة لباقي الدول العربية.
واعتبر نخبة من نشطاء مواقع التواصل الاجتماعي، أن دبلجة المسلسلات المغربية تعتبر انفتاحا على الجمهور العربي وتعريفا بالدراما المحلية التي لا تصل إلى القنوات العربية، بسبب ما يتم تداوله عن اللهجة المغربية وصعوبة فهمها والحديث بها.